Idioma lombardo

Lombardo
Lumbard, Lumbaart
Hablado en  Italia
 Suiza
Región Lombardía
Cantón del Tesino
Hablantes 3.500.000[1]
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Latino-Falisco
   Latín
    Romance
     Ítalo-occidental
      Galoitálico

       Lombardo
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 lmo


[editar datos en Wikidata]

El término lombardo se refiere a un dominio lingüístico formado por dos idiomas hablados principalmente en Lombardía (norte de Italia) y en algunas áreas de las regiones vecinas y en Suiza (cantón del Tesino).

Aspectos históricos, sociales y culturales

Reconocimiento oficial

El lombardo está reconocido por la UNESCO como lengua en peligro de extinción,[2] pero no está reconocido como lengua regional o minoritaria por el Consejo de Europa porque Italia no ha ratificado la Carta.[3] Los problemas surgen por la difícil clasificación como lengua o dialecto dentro de la sociolinguistica moderna.[4]

El uso de los idiomas lombardos está estigmatizado en las áreas políticamente pertenecientes a Italia, mientras que no lo es en las áreas suizas. Algunos programas de radio y televisión en idiomas lombardos se emiten ocasionalmente por la cadena suiza de habla italiana. La mayor institución de investigación de dialectos lombardos se encuentra en Bellinzona, Suiza (CDE - Centro di dialettologia e di etnografía).

Uso

El uso de los dialectos lombardos disminuye día a día en la zona de lengua lombarda de Italia, especialmente entre los sectores más jóvenes de la población donde la escolarización y los medios de comunicación son en italiano estándar.

Cine

Las películas profesionales en lombardo son escasas. Se conocen, fundamentalmente, tres:

Descripción lingüística

Clasificación

Las variedades lombardas se clasifican dentro de las lenguas romances occidentales emparentadas con el francés y con los otros lenguas galoitalianas (piamontés, emiliano-romañolo, etc.). El lombardo romance, no tienen parentesco cercano con el antiguo lombardo (lombárdico), que es una lengua germánica usada por los antiguos lombardos (testimoniada entre los siglos VI y X d.C.). Aunque el italiano es normalmente usado como lengua escrita y formal en las áreas de habla lombarda, los dialectos lombardos son muy diferentes del italiano estándar ya que pertenecen a dos ramas diferentes del árbol de las lenguas romances.

Ortografía

El lombardo nunca ha logrado una unificación ortográfica. Los dos sistemas ortográficos más utilizados son el ticinese (llamado también pro-alemán), puesto que utiliza las vocales ö y ü, si bien tiene su origen en los cantones suizos y hoy es utilizado en las zonas lingüísticamente lombardas alto-italianas tanto al este como al oeste del Adda) y el milanés clásico. Este último es el sistema con más prestigio histórico (se usaba ya en el siglo XVI) y hasta la primera mitad del siglo XX fue adoptado, si bien con pequeñas diferencias, en todas las zonas lombardófonas.

Fonología y fonética

Fenómenos comunes

La presencia de estas vocales anteriores es una de las características propias del lombardo[6] que comparte con el piamontés y el ligur, pero que la separa del véneto y del emiliano-romañol.

Fenómenos divergentes

El lombardo se separa del piamontés por la ausencia de la vocal media central, ortográficamente representada ë y por el infinitivo de la primera conjugación que termina en à (r).

Ejemplo de texto (milanés)

Lo siguiente es una poesía en dialecto milanés, por Domenico Balestrieri (1714–1780), interpretada por Antonio Bozzetti.

Chi tròpp e chi minga
Even staa licenziaa da on cavalier
el dì inanz duu staffer,
et quidem tucc duu e tutt a on bott.
El dì adree el camarer
el ghe n’esebì inscambi sett o vott.
« Bon! – respondè el patron –
Insci, a vista de nas,
fee vegnì innanz quij duu che sien pù al cas
segond la mia intenzion ».
De fatt subet entrènn,
sfrísand el soeul coi reverenz che fenn.
Al primm che intrè el ghe diss: « Savii servì? »
E quell: « Lustrissem, sì ».
« Savii fa on compliment? » « Ch’el se figura!
Savaroo fall sigura » « E per porta imbassad? »
« Magara anch a parola per parola!
No me cala espression nè bona tolla,
e foo prest a girà per i contrad ».
« E, se l’occorres mò,
farissev de mangià
in mancanza del coeugh? » « E perchè no?
Sien past froll o sfojad,
supp, pastizz e pitanz de tucc i sort,
poss dì che l’è el me fort ».
« E sorbett e gelaa
savarissev fa anch quij? » « Oh manco maa ».
« Bravo! E, quand in campagna fudess senza
el barbee, el perrucchee? »
« Ghe sont mì a l’occorrenza;
e, al besogn, foo anch el sart e el caroccee.
Ai curt, el me pò mett
a less e a rost, nol restarà imperfett;
e, segond el salari,
ghe faroo anch de agent, de secretari!… »
« N’hoo a car » – bassand el coo
el repiè el patron – « tucc sti vertù!
Fermev pur in cà mia che i provaroo!… »
Voltaa poeu a l’olter, el ghe diss: « E vu? »
« Quand el voeubbia ess content de la mia servitù
– respondè l’olter – no faroo nient;
giacchè el me camerada el fa tutt coss,
A mì resta tant manch;
e foo el me cunt, che poss
ess de guardia settaa su on cassabanch!… »

Variación dialectal

Lombardo occidental y oriental separados por la línea naranja.
Variantes orientales y occidentales de lombardo.

Las dos variantes principales del idioma lombardo, que presentan tractos de gramática, léxico y fonética bastante diferentes, son: el Lombardo Occidental (que comprende el dialecto milanés) y el Lombardo Oriental (que comprende los dialectos bergamasco, bresciano y trentino).

El lombardo occidental

Otros dialectos del lombardo occidental al sur de Milán:

El lombardo oriental y alpino-oriental

El lombardo meridional

El dialecto hablado en la región de la Baja Lombardía (la zona central de la provincia de Cremona), aún conservando la gramática y la estructura de las hablas lombardas, presenta fuertes influencias del dialecto emiliano en la fonética:

El dialecto mantuano y el casalasco se clasifican en Ethnologue con el ISO 639-3 eml, como dialectos del emiliano.

Islas lingüísticas

Dialectos jergales

Véase también

Referencias

  1. http://web.archive.org/web/http://www.istat.it/salastampa/comunicati/non_calendario/20070420_00/testointegrale.pdf
  2. Red book of endangered languages
  3. Carta europea delle lingue regionali o minoritarie
  4. R. Hudson, "Sociolinguistics". Cambridge University Press, 1996.
  5. Hermann W. Haller: "The Other Italy". University of Toronto Press, 1999.
  6. Giovan Battista Pellegrini, La carta dei dialetti d'Italia. Pacini editore, Pisa, 1977.
This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, January 19, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.